Geschichte (nicht nur) einer Familie
77jahre

Do 09.03.1933, Brief von Anneliese an Walter: “I have not told my mother and I shall not now”

“Burleigh”, Hursley Road, Chandler’s Ford, Southampton

9. March 1933.

My dear Walter,

I have been wondering just now whether I should write this letter in English or German perhaps it’s better if I answer in English. I have been a little bit surprised after having read your letter but – never mind – we will see and let things get on and be happy, very happy that we shall be together again and for a long time. It is quite likely – by the way – that Betty will not be together with us in Paris.

I have just had a long talk with Ena about my going up to London to meet you. She understands very well that we should like to have a time on our own up there but at the same time she can hardly spare her “second in command” as there are so many things to be done. Still we decided that I should go up on Sunday so that I can meet you at your arrival and come down on Tuesday night. I shall book the rooms as soon as I know the exact date of your arrival. I quite understand Ena because it really is a lot for her to do but I want so much to go and meet you. And I have a confession to make: I have been ill for several days – a short time ago – I did not want to worry you and I have not told my mother and I shall not now. I am quite better now, no reason for you to be anxious. It was a spot of overworking – I have not told Ena what it was. I have even had a doctor but he was such a mug all he could tell me was that I just happened to be an extremely healthy girl – which I knew before – and that I should have my eyes tested. All the time when I was in bed Ena had to do the work herself and it was a lot for her and she could hardly stand it. Therefore you will understand that it is impossible to stay away longer than 2 days.

I left Schwelm somewhere about 730 in the morning and I had to change at M.-Gladbach. From there I had a train to Vlissingen (Flushing) and the boat to Harwich went off at about 2 o’clock. You will be at Victoria Station (London) at 930. It really is a very good and suitable train.

As my mother told me you are going to see them at Sunday [in] a week. Would you bring a very small parcel over for me? Mother knows what it is. And will you be able and will you be so kind to bring a big case with you so that I shall be able to pack some of my things in it when going back? I have an awfull lot. By the way I would like you to go in my bedroom in Schwelm and to go to my book-case. I hope you will find there a book – just a small yellow one – called “Helene Thielemann” (Ulstein-Verlag). I would like you very much to read it. I have a very high opinion of this book and I hope you will appreciate it too. There is no need to tell mother about the book. I hope you will read it and I hope you won’t be cross with me, I could not stand that.

Well, my dear, dear boy, it’s very late now and every hour and every day brings the time of your arrival a bit nearer and that is so nice. Imagine 3 weeks for us to be together from morning till night.

And now good-night. All the best in the world to you, my dear.

Give my kindest regards to your family. Ena and Mr. Cox greet you very heartily. Ena will soon write to you.

My best love and kisses to you

Yours Anneliese.

I know that it is very rude to write on half a piece of paper but it’s so late now I don’t mind. I am sorry that you are so very busy just now but I hope that you will enjoy your holidays the more after this bad time. Have you spoken to your “boss” by now or when are you going to ask him? I had a letter from Betty yesterday telling me how much she is looking forward to the voyage. Still I do not think that she will be able to start her holidays early enough to travel to Paris together with and to tell you the truth I shouldn’t be very sorry about it. I would prefer to be only together with you. But perhaps we cannot help it – I will write tomorrow to her, I am too tired now.

Will you write soon to me? There is no need to write a lot but still – you understand, do you?

Ena sends her love to you, Mr. Cox his kindest regards and I am sending all my love and a very nice kiss – and a little snap. I was not really cross when it was taken last summer.

Love from Anneliese.

2 Kommentare

1 Mi 15.03.1933, Brief von Walter an Anneliese: “Wesentliche Änderungen in meiner Gemütsart sind inzwischen nicht eingetreten” — 77jahre schrieb am 15.03.10 um 14:07 Uhr:

[...] Deinen lieben Brief habe ich mit vielem Dank erhalten und mich sehr gefreut, daß Du so schnell geantwortet hast. Daß Du ein wenig überrascht warst, kann ich wohl verstehen, aber ich glaube nicht, daß Du Angst vor mir hast und Dich fürchtest, mit mir allein zu sein, denn das wäre ja ein unnatürlicher Zustand und daß ich Dich von ganzem Herzen lieb habe und mich riesig auf unser Wiedersehen freue, weißt Du ja, und es würde Dir komisch vorkommen, wenn es anders wäre. [...]

2 Mi 22.03.1933, Brief von Anneliese an Walter: “I have tried very hard to do my best and I apologize for the rest” — 77jahre schrieb am 03.04.10 um 08:14 Uhr:

[...] your letter and I thank you very much. I had been waiting- oh sooo much for it – why? because of my last letter, I did not like it to write it – but still I had to do it. Of course I am not afraid of you – [...]

Schreib einen Kommentar: